Những Lý Do Tại Sao Manga Đang Lên Ngôi ở Bắc Mỹ Năm 2017

nine to nine manga

Vài năm trước, ngành xuất bản manga tại Bắc Mỹ đã phải đối mặt với thất bại của Borders và sự bùng nổ của việc sao chép trực tuyến, kết hợp với hậu quả khủng khiếp của cuộc suy thoái. Các nhà xuất bản rất thận trọng khi mua bản quyền cho các tác phẩm mới từ các nhà xuất bản Nhật Bản, đặc biệt là những tác phẩm lập dị hoặc hàng dài. Manga vẫn tiếp tục bán, nhưng không còn là một hiện tượng bán chạy như trước đây.

Nhưng điều gì đã tạo ra sự thay đổi này? Dưới đây là chín lý do tại sao có thêm niềm tin và nhiều manga hơn trên thị trường Bắc Mỹ năm 2017.

Lý do thứ nhất: Tiếp cận Anime trực tuyến

Ở Bắc Mỹ, anime – các tác phẩm hoạt hình Nhật Bản thường được chuyển thể từ manga – là nguồn động lực chính cho việc bán manga. Sự quan tâm của người hâm mộ Mỹ đối với manga hoặc tiểu thuyết ánh sáng (các tác phẩm văn học minh họa thường được chuyển thể thành manga) thường bắt đầu từ việc xem các bộ anime, và một bộ anime mới thường thúc đẩy việc bán manga.

Trước kia, hầu hết các người hâm mộ Mỹ theo dõi anime thông qua chương trình truyền hình, như Toonami và Cartoon Network của Adult Swim. Nhưng việc giảm sút của chương trình anime trên TV đã khiến người hâm mộ Mỹ không thể xem anime yêu thích của mình trừ khi họ sử dụng các kênh trái phép.

Tuy nhiên, mọi thứ đã thay đổi đáng kể, nhờ sự tăng cường của việc phát sóng trực tuyến thông qua các dịch vụ xem phim trả phí như Crunchyroll, Daisuki, Funimation Channel, Hulu và Netflix. Bây giờ người hâm mộ có thể xem các tập mới nhất của các bộ anime, có phụ đề hoặc được tự dịch sang tiếng Anh chỉ trong vài phút hoặc vài giờ sau khi phát sóng ở Nhật Bản, mà không cần sử dụng các trang web trái phép.

Trong khi việc sao chép trực tuyến vẫn là một vấn đề, có dấu hiệu cho thấy có nhiều người xem ở Bắc Mỹ đang xem anime theo cách hợp pháp thông qua các trang web được ủy quyền. Vào tháng 2 năm 2017, trang web xem anime hàng đầu Crunchyroll đã thu hút hơn một triệu thuê bao trả phí, tăng 36% so với năm trước, theo một bài báo được đăng trên Variety. Crunchyroll hiện có hơn 20 triệu người dùng đăng ký và mới đây đã thông báo về một “đối tác phân phối” với Funimation, tăng cường danh mục của cả hai dịch vụ với loạt phim cũ và mới. Việc phát hành mùa thứ hai được mong đợi từ lâu của Attack on Titan trên Hulu, Crunchyroll và Funimation vào đầu tháng 4 đã làm tăng sự quan tâm đối với bộ manga bán chạy nhất mà bộ phim này dựa trên và các tác phẩm phụ khác của nó.

Netflix cũng đang giới thiệu anime cho khán giả mới với các chương trình gốc trong thể loại này, bao gồm Knights of Sidonia và Blame! (các câu chuyện khoa học viễn tưởng dựa trên manga của Tsutomu Nihei) và series kinh dị siêu nhiên A-Jin: Demi-Human của Gamon Sakurai từ Vertical. Xét cho cùng, có thể nói rằng sự quan tâm và sự xem phim của anime trên các trang web này sẽ tiếp tục tăng, và cùng với đó là sự thèm khát về manga.

Lý do thứ hai: Xuất bản song ngữ tiếng Nhật và tiếng Anh đồng thời

Người hâm mộ manga ở Mỹ muốn đọc những bộ truyện yêu thích của mình ngay sau khi chúng được xuất bản ở Nhật Bản, nhưng trong quá khứ đã mất một vài tháng, nếu không nhiều năm, để bản quyền, dịch và phân phối manga in ở Mỹ. Trong khi đó, các trang web “scanlation”, các trang web chuyển ngữ và đăng lên manga trực tuyến trái phép mà không chờ đợi, đã có một lượng độc giả rộng lớn. Đây là một trong những lý do hàng sao chép trực tuyến đã trở nên phổ biến như vậy.

Read more  Sự khác biệt giữa 'Baki' và 'Baki Hanma' là gì?

Việc sao chép trái phép vẫn là một vấn đề, nhưng hiện nay có nhiều bộ manga được phát hành hợp pháp cùng lúc bằng tiếng Nhật và tiếng Anh, bao gồm cả Weekly Shonen Jump, tạp chí Nhật Bản phát hành bằng tiếng Anh của Viz Media. Weekly Shonen Jump cung cấp các chương trình trả phí và chương trình đọc miễn phí thông qua trang web và ứng dụng của Viz. “Jump Start” của Weekly Shonen Jump giới thiệu những bộ truyện manga mới hoàn toàn đang bắt đầu trong phiên bản in tiếng Nhật.

Crunchyroll Manga cũng là một lựa chọn cho việc xuất bản đồng thời, cho phép độc giả có một lựa chọn đọc hàng tháng không giới hạn. Các bản đăng ký bao gồm quyền truy cập vào một số loạt truyện phổ biến như Attack on Titan và UQ Holder, có sẵn cùng ngày với ngày phát hành tại Nhật Bản.

Yen Press và Kodansha cũng giới thiệu độc giả với những tiêu đề mới ngay khi chúng xuất hiện trong các tạp chí manga Nhật Bản, bằng cách làm những chương mới nhất có sẵn để mua ở Bắc Mỹ qua các trang web bán truyện tranh điện tử như Comixology và BookWalker, hoặc các trang web bán sách điện tử tổng quát như Amazon Kindle, cùng ngày xuất bản ở Nhật Bản.

Lý do thứ ba: Xuất bản số trước qua hình thức điện tử

Sự hiện diện ngày càng tăng của manga trên thị trường Bắc Mỹ cũng xuất phát từ việc các nhà xuất bản thử nghiệm thị trường mới với các bản phát hành độc đáo hoặc chỉ xuất bản qua hình thức điện tử. Nhờ vào việc này, các nhà xuất bản manga thận trọng có thể thử nghiệm một loạt truyện, một thể loại hoặc một nghệ sĩ manga mới với phiên bản điện tử trước khi quyết định phát hành in ấn. Ví dụ, Weekly Shonen Jump Bắc Mỹ thường xuyên xuất bản những tiêu đề chỉ có phiên bản điện tử, chẳng hạn như The Emperor and I, một câu chuyện kỳ quặc về một cô gái sống cùng với một chú chim cánh cụt.

Kodansha Advanced Media, công ty quản lý phân phối manga của Kodansha, đã tái phát hành những tác phẩm không còn được in của đối tác xuất bản ban đầu ở Mỹ, Del Rey Manga, dưới dạng bản phát hành chỉ có trong phiên bản điện tử. KAM cũng cung cấp một vài tác phẩm điện tử độc đáo, bao gồm các loạt truyện thể thao như Ace of Diamond, về một đội bóng chày trường trung học, và All-Rounder Meguru, về võ thuật hỗn hợp.

Lý do thứ tư: Chuyển thể truyền hình và điện ảnh thực

Sự chú ý đổ vào các tác phẩm gốc của manga đang dần tăng lên thông qua các phiên bản chuyển thể truyền hình và điện ảnh. Bộ phim chuyển thể thực tế năm 2017 của bộ manga khoa học viễn tưởng được đánh giá cao Ghost in the Shell của Shirow Masamune, với sự tham gia của Scarlett Johannson, đã làm tăng sự quan tâm đối với manga, mà Kodansha Comics đã phát hành dưới dạng bản in mềm mới. Bộ phim chuyển thể của bộ manga khoa học viễn tưởng kinh điển năm 1990 Battle Angel Alita do James Cameron đạo diễn sẽ ra mắt vào mùa hè năm 2018. Kodansha và Comixology sẽ cung cấp quyền truy cập độc quyền vào bản dịch mới của manga và bản in cứng sang trọng vào năm 2018.

Sắp tới, phiên bản chuyển thể truyền hình mới của Death Note, một loạt manga vô cùng phổ biến được xuất bản lần đầu tiên bằng tiếng Anh vào năm 2005, sẽ ra mắt trên Netflix. Để kết nối, nhà xuất bản loạt truyện này, Viz Media, đã lên kế hoạch cho một phiên bản in đặc biệt của loạt truyện siêu nhiên, The Death Note All-in-One-Edition, được xuất bản vào tháng 9. Leyla Aker, phó chủ tịch phát hành Viz, cho biết: “Đây là một tập tổng hợp duy nhất của cả loạt truyện, tất cả 12 tập. Nó được đựng trong một hộp đã được lọt điện, và sẽ bao gồm một câu chuyện kết thúc mới. Đây thực sự là một kỳ công trong thiết kế và sản xuất sách in; một nhân viên đảm nhận tại công ty in ở Nhật Bản đã dành nhiều tháng nghiên cứu và phát triển nó.”

Read more  Fecomic: Đánh giá Anime Ad Police

Lý do thứ năm: Manga lãng mạn dành cho thiếu niên và người lớn

Người đọc manga trưởng thành và thiếu niên ở Bắc Mỹ đang thể hiện sự quan tâm đối với những bộ truyện tình yêu shojo (manga dành cho cô gái trẻ) lập dị và josei (dành cho phụ nữ trưởng thành). Alvin Lu, giám đốc điều hành của KAM, cho biết “sự tăng trưởng kỹ thuật số đến từ các góc ít được nói đến: những tiêu đề shojo chủ yếu là bản đầu tiên có thể impos và rất ấn tượng”. Lu nhấn mạnh các loạt truyện shojo như LDK, một câu chuyện tình trung học, và That Wolf-Boy Is Mine !, trong đó một chàng trai trung học đáng yêu hóa ra là một con sói. Các loạt truyện giả tưởng lãng mạn khác cũng được bán chạy như Yona of the Dawn của Shojo Beat của Viz và Ancient Magus’ Bride của Seven Seas Entertainment.

Lý do thứ sáu: Manga LGBTQ

Yaoi hoặc manga tình yêu tra nam – manga về mối quan hệ tình ái giữa các nhân vật nam – đã trở thành một thể loại phổ biến với độc giả tiếng Anh, đặc biệt là phụ nữ, trong nhiều năm, trong khi yuri (tình yêu giữa nữ) manga ít được cung cấp dưới dạng in ấn tiếng Anh. Tuy nhiên, bây giờ, yuri đang thu hút sự chú ý trên thị trường manga Mỹ.

Seven Seas Entertainment đã dẫn đầu trong thể loại này với những cuốn tiểu thuyết tình yêu hài hước, dễ thương và gợi cảm như Citrus và Miss Kobayashi’s Dragon Maid, và còn nhiều tác phẩm khác nữa. Trong số đó có My Lesbian Experience with Loneliness của Kabi Nagata, một cuốn tiểu thuyết nhớ về một cô gái lo âu và tự ngược đãi bản thân của mình trong quá khứ. Ghi nhận cho cách Kabi Nagata thẳng thắn và chân thật trong việc khám phá chiến đấu của mình với lo lắng và tự ghét, công trình này đã được khen ngợi. Lianne Sentar, cán bộ tiếp thị của Seven Seas, cho biết: “Mỗi khi chúng tôi nhắc đến cuốn sách đó, các mạng xã hội của chúng tôi đều sôi động”.

Theo cùng một hướng, Viz sẽ ra mắt bản dịch tiếng Anh của hai loạt truyện có nhân vật nữ: After Hours của Yūta Nishio và Sweet Blue Flowers của Takako Shimura, người đã sáng tác câu chuyện chuyển giới đình đám Wandering Son.

Lý do thứ bảy: Đặt cược vào danh mục

Trong nhiều năm, các nhà xuất bản manga ở Bắc Mỹ tập trung vào việc mua bản quyền cho những cuốn mới từ Nhật Bản, trong khi các loạt truyện cũ được coi là đánh cược rủi ro. Điều này dường như đang thay đổi. Yen Press đã phát hành các phiên bản mới của loạt truyện shojo cổ điển Fruits Basket của Natsuki Takya năm 2016, và Dark Horse đã tái bản Makoto Yukimora’s Planetes (1999), một loạt truyện manga khoa học viễn tưởng về một đội tìm kiếm vật phẩm từ không gian, trong hai bộ tóm tắt bắt đầu từ năm 2015.

Các loạt truyện cổ điển như Devilman của Go Nagai và Captain Harlock của Leiji Matsumoto đã được cấp phép bởi Seven Seas Entertainment. Và Rose of Versailles, câu chuyện lãng mạn lịch sử nổi tiếng về Marie Antoinette của Riyoko Ikeda, sẽ được Udon Entertainment phát hành vào năm 2017. Erik Ko, nhà xuất bản của Udon, cho biết: “Rose of Versailles là một dự án rất cá nhân đối với tôi, vì vậy chúng tôi đang dùng thời gian để làm cho nó hoàn hảo cả về nghiên cứu địa phương và thiết kế của cuốn sách.”

Read more  Cuộc phiêu lưu kỳ thú tiếp tục với DanMachi Season 5

Lý do thứ tám: Người hâm mộ Mỹ muốn đọc tiểu thuyết ánh sáng

Tiểu thuyết ánh sáng, các tiểu thuyết văn học trình bày theo kiểu truyện tranh, là một thị trường lớn tại Nhật Bản. Các tập sách của các loạt truyện bán chạy như Konosuba: God’s Blessings on This Wonderful World của Natsume Atsuki, một loạt tiểu thuyết ánh sáng hài hước về sau khi chết, có thể bán được hơn một triệu bản hoặc nhiều hơn. Tiểu thuyết ánh sáng thường là nguồn tài liệu chính cho các loạt phim anime nổi tiếng.

Ở Bắc Mỹ, các tiểu thuyết ánh sáng đang dần xuất hiện trên thị trường sách và thị trường sách điện tử trực tuyến. Điều này chủ yếu nhờ vào dòng in Yen On thuộc Yen Press (đang phát hành Konosuba bằng tiếng Anh, ví dụ), nhưng cũng có một số tiêu đề đến từ Vertical đặt tại New York và một số tiểu thuyết ánh sáng Naruto từ Viz.

Kurt Hassler, giám đốc phát hành Yen Press, nói: “Tiểu thuyết ánh sáng không thể nghi ngờ là lĩnh vực chúng tôi đang thấy sự tăng trưởng nhiều nhất vào thời điểm hiện tại, và sự quan tâm đang tăng lên đến mức chúng ta bắt đầu thấy các kệ và khu vực riêng xuất hiện.”.

Lý do thứ chín: Kadokawa mở rộng hiện diện tại Bắc Mỹ

Một yếu tố khác góp phần làm tăng sự hiện diện của manga ở Bắc Mỹ là quyết định của tập đoàn truyền thông Nhật Bản Kadokawa, một nhà xuất bản lớn về tiểu thuyết và manga, để đánh cược lớn hơn ở khu vực này. Đã một năm kể từ khi Kadokawa mua 51% cổ phần của Yen Press, nhãn hiệu truyện tranh của Hachette trước đây, và hình thành một “liên minh chiến lược” với trang web xem anime Crunchyroll.

Đối với Yen Press, việc Kadokawa đầu tư có nghĩa là có quyền truy cập ngay lập tức vào danh mục đáng kể của nhà xuất bản này về manga và tiểu thuyết ánh sáng, một thể loại đang ngày càng phổ biến ở Mỹ. Kurt Hassler mô tả thỏa thuận này là một “điểm đánh hơi lớn” mang lại cho Yen “mối tương tác trực tiếp hơn với đội ngũ Kadokawa tại Nhật Bản và các công ty liên kết quốc tế khác.” Ông còn cho biết: “Điều này cũng mở rộng phạm vi của chúng tôi trong việc làm cho sách của chúng tôi có sẵn cho người hâm mộ trên toàn thế giới.”

Kadokawa cũng điều hành BookWalker, một cửa hàng sách điện tử trực tuyến ra mắt vào năm 2015, cung cấp manga và tiểu thuyết ánh sáng bằng tiếng Anh để bán cho độc giả trên toàn thế giới. Norihide Tominaga, phó giám đốc phát triển kinh doanh toàn cầu của BookWalker, so sánh BookWalker, một hoạt động bán lẻ được điều hành bởi một công ty xuất bản, với các nhà bán lẻ sách điện tử như Apple hoặc Amazon, các công ty chủ yếu là các nền tảng công nghệ hoặc tập trung chú ý không hề nhỏ vào việc định giá để thu hút độc giả. Bà nói: “Chúng tôi là một nền tảng sách điện tử do một nhà xuất bản vận hành, không phải là công ty công nghệ. Chúng tôi coi trọng các tác giả và tác phẩm của họ, và có thể nổi bật các tác phẩm của một tác giả cụ thể thay vì chỉ có [giảm giá] giảm giá. Chúng tôi đang trở nên tự tin hơn rằng phương pháp tiếp cận của chúng tôi sẽ hoạt động bên ngoài Nhật Bản, khi chúng tôi làm cho các tiêu đề phổ biến ở Nhật Bản dễ tiếp cận hơn đối với người nói tiếng Anh trên toàn cầu.”

Khi mùa hội manga bắt đầu vào mùa hè và các series anime mới bắt đầu được phát sóng, chúng ta sẽ thấy nhiều ví dụ hơn về những lý do tại sao nhà xuất bản manga có nhiều lý do để vui mừng vào năm 2017.

Deb Aoki thường xuyên viết cho Publishers Weekly về manga.