Mangá và Anime: Hi vọng trong nỗi đau

Rất vui khi bạn đã hỏi vì đến vài tuần trước, tôi còn chưa biết điều này. Bài viết này sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về các thuật ngữ tiếng Nhật để chỉ các phương tiện truyền thông đồng tính nam/nữ, nhưng đặt tên dựa trên các loại hoa. Chúng được tạo ra bởi cộng đồng LGBT ở Nhật Bản và chỉ sử dụng bởi những người đồng tính nam/người đồng tính nữ.

Tóm tắt:

  1. Cả hai thuật ngữ này đều là tên các thể loại phương tiện truyền thông đồng tính nam/nữ ở Nhật Bản: “bara” (đồng tính nam) và “yuri” (đồng tính nữ).
  2. Hai thuật ngữ này chỉ dành cho người đồng tính nam/người đồng tính nữ và chủ yếu xoay quanh những vấn đề tình dục.
  3. Nếu bạn không cho rằng nội dung của bạn thuộc các thể loại này, hãy tránh sử dụng các thuật ngữ này.
  4. “Shounen ai” là manga đồng tính nam phù hợp cho mọi đối tượng, nhưng thường được viết bởi nữ tác giả.
  5. “Shoujo ai” là từ khóa chính cho dịch vụ trẻ em. Hãy tránh tiếp xúc với nó.

Theo người viết, đừng quan tâm đến những thông tin không liên quan như liên hệ, liên kết với trang web khác hay các danh sách bài viết liên quan. Mong bạn hiểu vì sao tôi chỉ giới hạn nội dung. Nếu bạn muốn biết thêm chi tiết, hãy tìm hiểu từ các nguồn được ghi rõ trong bài viết.

Những điều bên ngoài văn bản:
Không chứa thông tin không liên quan như liên hệ, liên kết với trang web khác hay danh sách bài viết liên quan.

Ngoài ra, nếu bạn tìm hiểu những văn bản từ các văn hóa và ngôn ngữ khác mà bạn không hoàn toàn hiểu, tôi khuyến nghị nghiên cứu thêm. Điều này không quá khó khăn.

Read more  Samurai Jam-bakumatsu Rock

Đầu tiên, tôi muốn làm rõ rằng “yaoi”, “yuri”, “bara” và bất kỳ thuật ngữ nào được sử dụng trong bài viết này chỉ là tên gọi cho các thể loại trong manga (chủ yếu). Chúng không phải là từ đồng nghĩa cho đồng tính nam/nữ (hoặc mlm/wlw).

Trước khi tìm hiểu về thuật ngữ tương đương với “yuri”, chúng ta cần hiểu rõ “yuri” có ý nghĩa gì.

“Yuri” (百合, “lily”), còn được gọi là “Girls’ Love” (ガールズラブ), là thuật ngữ tiếng Nhật để chỉ nội dung và thể loại mô tả tình yêu giữa phụ nữ trong manga, anime và các phương tiện truyền thông Nhật Bản tương tự. “Yuri” tập trung vào khía cạnh hướng tình dục hoặc hướng tình cảm trong mối quan hệ, hoặc cả hai. Một số người gọi “yuri” là “shōjo-ai” (tình yêu thiếu nữ) ở phương Tây.

Dòng cuối cùng của đoạn trích rất quan trọng! “Fan phương Tây” khác biệt rất nhiều so với ý nghĩa và mục đích thật sự của người Nhật.

Bài viết này giải thích sự khác biệt giữa “yuri” và “shoujo-ai” ở Nhật Bản.

Trước tiên, chúng ta cần hiểu nguồn gốc của thuật ngữ “yuri” để hiểu tại sao nó liên quan đến các chủ đề tình dục.

Năm 1976, Bungaku Itō, biên tập viên của tạp chí “Barazoku” (hoàng tử hồng), tạp chí chủ yếu dành cho đàn ông đồng tính, lần đầu tiên sử dụng thuật ngữ “yurizoku” (bộ tộc hoa lily) để chỉ đọc giả nữ trong tiêu đề một cột thư được gọi là “Yurizoku no heya” (phòng của bộ tộc hoa lily). Không phải tất cả những phụ nữ viết thư trong cột này đều là người đồng tính nữ, nhưng một số người là và dần dần có liên kết với những người khác. Ví dụ, tạp chí “tanbi” “Allan” bắt đầu đăng một cột thông tin cá nhân có tên “Yuri Tsūshin” (lily communication) vào tháng 7 năm 1983 để “lesbiennes” giao tiếp. Từ đó, ý nghĩa của thuật ngữ đã dần dần thay đổi từ ý nghĩa chủ yếu là khiêu dâm để chỉ sự miêu tả tình yêu thân mật, tình dục hoặc mối quan hệ tình cảm gắn kết giữa phụ nữ.

Read more  Fecomic - Bí quyết tập luyện như Mio Ibuki trong Classroom Of The Elite

Vì vậy, trong tóm tắt, “yuri” chỉ một thể loại tập trung vào mối quan hệ giữa phụ nữ và được sử dụng rộng rãi bởi cộng đồng LGBT Nhật Bản.

Một đoạn trước đó cũng nhắc đến tạp chí đồng tính nam có tên “barazoku” (bộ tộc hoa hồng), đã gọi phiên bản đồng tính nữ tương đương là “yurizoku” (bộ tộc hoa lily).

Đó là câu trả lời cho câu hỏi của bạn. Các thuật ngữ chính xác để chỉ các thể loại manga và phương tiện truyền thông của mlm và wlw ở Nhật Bản được dựa trên các loại hoa để tượng trưng cho vẻ đẹp của tình yêu.

Một điều đáng nhớ, “yaoi” có nguồn gốc từ tiếng Nhật “やおい” (yaoi), viết tắt của “Yama nashi, ochi nashi, imi nashi” (ヤマなし、オチなし、意味なし), có nghĩa là “không cao trào, không ý nghĩa”. Điều này cho thấy “yaoi” không có ý nghĩa tích cực hoặc biểu thị điều gì đó. Nó không dành cho người đồng tính nam và không mang tính đại diện. Nó chỉ dành cho giải trí và gợi dục phục vụ cho phụ nữ thẳng.

Kết luận: tương đương mlm của Nhật với “yuri” là “bara”.

“Bara” (薔薇, “rose”), còn được gọi là “Men’s Love” (ML), là một thuật ngữ kỹ thuật tiếng Nhật để chỉ một thể loại nghệ thuật và phương tiện truyền thông hư cấu tập trung vào tình yêu đồng tính nam thường được tạo ra bởi người đồng tính nam dành cho cộng đồng đồng tính nam. Bara có thể thay đổi về phong cách hình ảnh và cốt truyện, nhưng thường có những người đàn ông nam tính với các mức độ cơ bắp, mỡ cơ thể và lông cơ thể, tương tự như “bear culture” (văn hóa gấu) trong cộng đồng đồng tính nam. Mặc dù bara thường chứa nội dung hentai (nội dung người lớn, đôi khi có bạo lực hoặc khai thác) và tình yêu đồng tính nam, nó thường có các chủ đề thực tế hoặc tự truyện, bởi vì nó thừa nhận các phản ứng đa dạng đối với đồng tính nam trong đời sống hiện đại ở Nhật Bản.

Read more  Nhận xét về Val x Love: Một Manga hoàn hảo cho những ai yêu thích thể loại Harem

Bara ít được biết đến ở phương Tây và hiện có ít người dịch các manga, trò chơi hoặc tiểu thuyết thuộc thể loại này.

Tất nhiên, cần lưu ý rằng cả ba thể loại chủ yếu là khiêu dâm (mặc dù yuri, trong số đó, thường có nhiều cốt truyện và tập trung vào tình yêu).

Quan trọng nhất là nhớ rằng “yuri” và “bara” là những thuật ngữ được sử dụng bởi cộng đồng LGBT tại Nhật Bản; trong khi “yaoi” có ý nghĩa không tốt và chỉ dành cho phụ nữ thẳng. Và cuối cùng, hãy nhớ rằng đây chủ yếu là các thể loại cho các tác phẩm hư cấu và không phải là từ đồng nghĩa cho đồng tính nam/đồng tính nữ.

Hãy hiểu rằng có sự khác biệt văn hóa lớn giữa những gì mọi người tạo ra về các thuật ngữ này trên internet và những gì chúng thực sự có ý nghĩa ở Nhật Bản, quê hương của chúng.